Перевод таможенных документов

Качественный перевод таможенных документов, является одним из существенных условий своевременного и надлежащего оформления импортируемых или экспортируемых товаров.

Наиболее востребованные таможенные документы, перевод которых  необходим, приведён ниже:

  • экспортная декларация (перевод на английский – export declaration) – таможенная форма, заполняемая и представляемая экспортером с указанием информации по количеству, природе (типу, классу) и стоимости предметов экспорта, служит в качестве документа экспортного контроля.

В некоторых случаях требуется, чтобы к ней также прилагались экспортная лицензия и/или сертификат происхождения;

  • инвойс (перевод на английский – invoice) – документ, предоставляемый продавцом и содержащий перечень товаров и услуг, их количество и цену, формальные особенности товара (цвет, вес и т.д.), условия поставки и сведения об отправителе и получателе;
  • сертификат происхождения (перевод на английский – certificate of origin) – документ, указывающий страну происхождения товара. Необходим для исчисления таможенной пошлины и возможных льгот по торговым соглашениям;
  • сертификат соответствия (перевод на английский – certificate of conformance) – документ, подтверждающий соответствие объекта техническим регламентам, стандартам, сводам правил или условиям договора;
  • паспорт безопасности (перевод на английский – material security data sheet) – документ, требующийся при перемещении некоторых материалов (веществ) через границу РФ, а также в случае оформления санитарных сертификатов на материал при пересечении границы  или при первом выпуске в обращение на территории Таможенного Союза Российской Федерации;
  • упаковочный лист (перевод на английский – packing list) – документ, сопровождающий товар и содержащий перечень по каждому товарному месту в отдельности (коробка, ящик, паллета и т.п.);
  • коносамент (перевод на французский – le connaissement; перевод на английский – bill of lading) – документ, удостоверяющий право собственности на отгруженный товар. Выдается перевозчиком груза грузоотправителю в качестве удостоверения принятия груза к перевозке морским транспортом.

Помимо этого списка может быть необходим перевод лицензий, сертификатов и иных документов.

Срочный профессиональный перевод документов, приведенных выше, возможен с/на английский, французский, испанский, итальянский, немецкий языки.

Перевод документов с целью подготовки товаров на экспорт в рамках ВЭД

Экспортируемый товар должен соответствовать международным стандартам, что способствует обеспечению качества продукции или услуги, их безопасности, надежности, функциональной совместимости, эффективности и экологичности.

Система международной стандартизации включает в себя ISO (International Organization for Standardization – Международная организация по стандартизации), IEC (International Electrotechnical Commission –Международная электротехническая комиссия) и ITU (International Telecommunication Union – Международный союз электросвязи).

Серия стандартов ISO 9000 признана практически всеми странами мира. В России действует отечественная версия этих стандартов – ГОСТ Р ИСО серии 9000. В настоящее время каждая российская компания может подать заявку на прохождение международной сертификации и получить международный сертификат на экспортируемый товар. Международная сертификация осуществляется в форме аудита, цель которого это подтверждение соответствия качества продукции или услуги зарубежным стандартам качества, иным по сравнению с российскими стандартами. Заявка на выдачу международного сертификата соответствия ISO подается в международную комиссию, в организацию, являющуюся экспертным учреждением, в котором работают специалисты- эксперты по всем видам товаров и услуг. Срок действия международного сертификата соответствия ISO три года.

Стандарты, как правило, выпускаются на двух языках – английском и французском. Отдельные публикации переводятся также на испанский язык. Публикации бывают одноязычными и двуязычными (английский / французский). В некоторых версиях из двуязычных публикаций извлекаются страницы с английским или французским тестом. Большинство публикаций существует также на испанском языке.

В странах ЕС выдача международного сертификата соответствия европейским стандартам качества осуществляется в соответствии с общеевропейской системой сертификации по директивам ЕС. Знак СЕ – это аббревиатура от французского “Conformité Européene”, что означает “европейское соответствие”.

На любой стадии приведения товаров и услуг в соответствие международным стандартам возникает необходимость перевода документов. Предлагаю услуги перевода документов юридического, технического, экономического содержания с/на английский, испанский, французский, итальянский, немецкий языки.

Перевод таможенной декларации

Срочный квалифицированный перевод таможенной декларации с/на английский, немецкий, испанский, французский, итальянский языки. В случае необходимости возможно нотариальное заверение перевода.

Грузовая таможенная декларация (ГТГ) – основной документ, подтверждающий законность перемещения товара через границу государства. Перевод таможенной декларации может понадобится в случае экспорта или импорта товаров организациями, ведущими внешнеэкономическую деятельность.

Наряду с таможенной декларацией предлагаю осуществление перевода документов, прилагаемых к ней: счет отгрузочной спецификации, сертификат качества и т. д..

В декларации содержатся сведения о грузе и его таможенной стоимости, транспортном средстве, осуществляющем доставку, отправителе и получателе. Грузовая таможенная декларация содержит номер грузового документа, тарифное наименование товара или ссылку на соответствующую статью таможенного тарифа, цену и стоимость партии товара. В ходе выполнения перевода документа особое внимание уделяется эквивалентности терминологии на иностранном языке оригиналу документа.

Перевод устава

Перевод устава компании с/на английский, немецкий, испанский, французский, итальянский языки может быть выполнен в разумные сроки. В случае необходимости возможно нотариальное заверение переводов учредительных документов.

Помимо устава выполняю перевод документов, относимых к разряду учредительных: профессиональный перевод учредительных договоров, меморандумов, свидетельств, протоколов собрания акционеров, сертификатов, разрешений, резолюций, приказов о назначении директора и прочих документов

Перевод документов в рамках внешнеэкономической деятельности предприятий

Внешнеэкономическая деятельность (ВЭД) характеризуется как совокупность производственно-хозяйственных, организационно-экономических и коммерческих функций организаций. Основой внешнеэкономической деятельности являются внешнеэкономические связи (ВЭС), возникающие при заключении различных внешнеторговых сделок или разных видах внешнеэкономического сотрудничества. Выделяют следующие основные виды ВЭД:

  • внешнеторговая деятельность (внешняя торговля);
  • технико-экономическое и научно техническое сотрудничество (производственная кооперация);
  • сотрудничество в сфере валютных и финансово-кредитных операций.

Рассматривая подробнее внешнеторговую деятельность предприятий, необходимо отметить, что перевод и нотариальное заверение документов необходимы уже на начальных стадиях, таких как:

  • составление бизнес-плана, содержащего обоснование выбора наиболее удобного способа продажи товара за границу – посредством заключения двустороннего внешнеторгового контракта, посредничества внешнеторговой организации, товарной биржи или создания совместного предприятия;
  • оформление требуемой документации (сертификатов качества и соответствия, гигиенических, экологических свидетельств, необходимых для экспорта).

Перевод  и нотариальное заверение документов с/на английский, немецкий, испанский, французский, итальянский языки в необходимом количестве экземпляров, копий выполняю профессионально и в оптимальные сроки.

Перевод учредительных документов

Правовым основанием деятельности юридического лица являются учредительные документы. Перевод учредительных документов может потребоваться для предоставления иностранным компаниям-контрагентам, по запросу органов исполнительной или судебной власти инотранных государств и в множестве иных случаев.

Согласно ст. 52 Гражданского Кодекса РФ юридические лица, за исключением хозяйственных товариществ, действуют на основании уставов, которые утверждаются их учредителями (участниками). Хозяйственное товарищество действует на основании учредительного договора.

Устав юридического лица должен содержать сведения о наименовании юридического лица, его организационно-правовой форме, месте его нахождения, порядке управления деятельностью юридического лица, а также другие сведения, предусмотренные законом для юридических лиц соответствующих организационно-правовой формы и вида. В уставах некоммерческих организаций, уставах унитарных предприятий и в предусмотренных законом случаях в уставах других коммерческих организаций должны быть определены предмет и цели деятельности юридических лиц.

Также в пакет учредительных документов помимо устава входят:

  1. свидетельства ИНН и ОГРН;
  2. информация ОКВЭД;
  3. лист записи ЕГРЮЛ;
  4. информация об учредителях;
  5. протокол собрания учредителей.

Перевод учредительных документов с/на английский, немецкий, испанский, французский, итальянский языки может быть выполнен в приемлемые сроки. В случае необходимости возможно нотариальное заверение переводов учредительных документов.

Правовым основанием деятельности юридического лица являются учредительные документы. Перевод учредительных документов может потребоваться для предоставления иностранным компаниям-контрагентам, по запросу органов исполнительной или судебной власти инотранных государств и в множестве иных случаев.

Согласно ст. 52 Гражданского Кодекса РФ юридические лица, за исключением хозяйственных товариществ, действуют на основании уставов, которые утверждаются их учредителями (участниками). Хозяйственное товарищество действует на основании учредительного договора.

Устав юридического лица должен содержать сведения о наименовании юридического лица, его организационно-правовой форме, месте его нахождения, порядке управления деятельностью юридического лица, а также другие сведения, предусмотренные законом для юридических лиц соответствующих организационно-правовой формы и вида. В уставах некоммерческих организаций, уставах унитарных предприятий и в предусмотренных законом случаях в уставах других коммерческих организаций должны быть определены предмет и цели деятельности юридических лиц.

Также в пакет учредительных документов помимо устава входят:

  1. свидетельства ИНН и ОГРН;
  2. информация ОКВЭД;
  3. лист записи ЕГРЮЛ;
  4. информация об учредителях;
  5. протокол собрания учредителей.

Перевод учредительных документов с/на английский, немецкий, испанский, французский, итальянский языки может быть выполнен в приемлемые сроки. В случае необходимости возможно нотариальное заверение переводов учредительных документов.

Перевод Конституции Российской Федерации на иностранные языки

12 декабря 1993 года была принята Конституция Российской Федерации, а с 1994 года Указами Президента России день 12 декабря был объявлен государственным праздником. На сегодняшний день основной документ нашей страны переведен на множество иностранных языков. Однако аутентичными тексту оригинала признаны переводы на английский, французский, немецкий и испанский языки, публикуемые Издательством администрации Президента «Юридическая литература». Официальная версия Конституции РФ на английском языке размещена на сайте constitution.kremlin.ru. Таким образом, важность эквивалентности, достоверности и точности перевода отмечена на высшем уровне.

Прибегая к услугам переводчика, обращайтесь к профессионалам.