Перевод договора

Наиболее распространеный документ, требующий перевод, это договор. Договоры гражданско-правового характера, профессиональный перевод которых необходим как физическим, так и юридическим лицам, являют собой соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и бязанностей (ч.1 ст. 420 Гражданского кодекса РФ).  Перевод договоров с/на английский, испанский, французский, немецкий, итальянский язык осуществляется как после подписания его обеими сторонами, так и на любом из предварительных этапов: так осуществляется перевод опциона на заключение договора, перевод предварительного договора, перевод протокола согласования условий договора, а также перевод деловой переписки между договаривающимися сторонами.

Законодательство Российской Федерации особое внимание уделяет толкованию договора. Ст. 431 Гражданского кодекса РФ содержит норму об обязанности суда при толковании условий договора принимать во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом. Если буквальное толкование не позволяет определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи, последующее поведение сторон. Учитывая несомненную важность толкования положений договора в случае возникновения спора между сторонами, требуется качественный профессиональный перевод документов с соблюдением отраслевой лексики, достоверности перевода договора тексту оригинала и учетом языковых реалий государства, на язык которого требуется перевод документа.