Письменный перевод материалов уголовных и гражданских дел

Обширная практика письменного перевода материалов уголовных и гражданских дел с/на английский, испанский, французский, немецкий, итальянский языки позволяют мне выполнять перевод текста качественно в короткие сроки.
Специфика юридической лексики требует внимательного и, зачастую, буквального перевода для передачи содержания максимально близко к смыслу оригинала. Помимо самого содержания переводы документов следственных и судебных органов требуют точного соблюдения формы, поэтому особое внимание при работе с Вашими текстами будет уделено верстке и графической редакции.
В рамках судопроизводства на территории Российской Федерации и/или иностранных государств письменному переводу подлежат такие материалы дела как: показания сторон, заключения и показания экспертов, протоколы следственных действий и судебного заседания, а также иные документы, допускаемые в качестве доказательств.
Все переводы согласно Вашей необходимости могут быть нотариально заверены или легализованы путем проставления штампа Апостиль без длительного ожидания.
Конфеденциальность сведений в ходе выполнения работы по переводу текстов гарантируется.